Dimanche
Entre les rangées d'arbres de l'avenue des Gobelins
Une statue de marbre me conduit par la main
Aujourd'hui c'est dimanche les cinémas sont pleins
Les oiseaux dans les branches regardent les humains
Et la statue m'embrasse mais personne ne nous voit
Sauf un enfant aveugle qui nous montre du doigt.
Une statue de marbre me conduit par la main
Aujourd'hui c'est dimanche les cinémas sont pleins
Les oiseaux dans les branches regardent les humains
Et la statue m'embrasse mais personne ne nous voit
Sauf un enfant aveugle qui nous montre du doigt.
Translation: (this is just my own, so forgive my mistakes)
Between the rows of trees of the avenue of Gobelins
A marble statue took me by the hand
Today is Sunday, the movie theaters are full
The birds in the branches watch the humans
And the statue kisses me, but no one sees us
Except a blind child who points at us.
Between the rows of trees of the avenue of Gobelins
A marble statue took me by the hand
Today is Sunday, the movie theaters are full
The birds in the branches watch the humans
And the statue kisses me, but no one sees us
Except a blind child who points at us.
Well drat, now my formatting's all off, but that's okay. I especially like the end-"no one sees us but the blind child"-quelle antithèse!
Anyway, now I'm going to go read my uber dry American Christianity textbook. But, I am not complaining. :)
2 comments:
oh boy, am I good at that too. I like the poem! So good...and sad!
i successfully avoided my textbooks today as well...
even more reading FUN for later!
eeeeeeeeeee!
Post a Comment